2 Chronicles — Chapter 24

Peshitta OT
1
ܒܪ ܫܒܥ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܝܘܐܫ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܨܒܝܐ ܡܢ ܒܪܫܒܥ ܡܕܝܢܬܐ
br shbe hw' shnyn yw'sh kd qm bmlkwth' w'rbeyn shnyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh tsby' mn brshbe mdynth'
Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, of Beersheba.
scatter_plot
2
ܘܥܒܕ ܝܘܐܫ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘ̈ܡܬܐ ܕܚܝܘ̈ܗܝ ܕܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ
webd yw'sh dshpyr qdm mry' kl ywmth' dkhywhy dywyde khn'
Joash did that which was right in Yahweh’s eyes all the days of Jehoiada the priest.
scatter_plot
3
ܘܢܣܒ ܠܗ ܝܘܝܕܥ ܢܫ̈ܐ ܬܪܬܝܢ ܘܐܘܠܕ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ
wnsb lh ywyde nsh' thrthyn w'wld lh bny' wbnth'
Jehoiada took for him two wives, and he became the father of sons and daughters.
scatter_plot
4
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܠܒܗ ܥܡ ܝܘܐܫ ܒܪܐܙܐ ܠܡܚܕܬܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܡܒܕܩ ܒܗ ܟܠܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ
whw' mn bthr hlyn hw' lbh em yw'sh br'z' lmkhdthw bythh dmry' wlmbdq bh klmdm dmthbe'
After this, Joash intended to restore Yahweh’s house.
scatter_plot
5
ܘܟܢܫ ܝܘܝܕܥ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܘܩܘ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܟܢܫܘ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܒܕܘܩܘ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܟܘܢ ܐܝܟ ܕܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܣܬܪܗܒܘܢ ܠܡܡܠܝܘ
wknsh ywyde lkhn' wllwy' w'mr lhwn pwqw lqwry' dbyth yhwd' wknshw mn klhyn qwry' d'ysryl ksp' wdhb' wbdwqw bythh d'lhkwn 'yk dkl shn' bshn' w'nthwn thsthrhbwn lmmlyw
He gathered together the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather money to repair the house of your God from all Israel from year to year. See that you expedite this matter.” However the Levites didn’t do it right away.
scatter_plot
6
ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܝܘܝܕܥ ܩܫܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܬ̇ܒܥ ܐܢܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܘܢܝܬܘܢ ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܡܘܫܐ ܥܒ̣ܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܢܫܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܟܢܐ ܕܥܐܕܐ
wqr' mlk' lywyde qshysh' w'mr lh mTl mn' l' thbe 'nth llwy' dn'zlwn wnythwn mn yhwd' wmn 'wrshlm mwhbth' dmwsh' ebdh dmry' wknshw l'ysryl lmshkn' de'd'
The king called for Jehoiada the chief, and said to him, “Why haven’t you required of the Levites to bring in the tax of Moses the servant of Yahweh, and of the assembly of Israel, out of Judah and out of Jerusalem, for the Tent of the Testimony?”
scatter_plot
7
ܘܥܬܠܝܐ ܡܠܦܐ ܗܘܬ ܒܢ̈ܝܢ ܥܘ̣ܠܐ ܘܬܪܥܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܦ ܠܟܠ ܩܕܝ̈ܫܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܕ̇ܚ̈ܠܝ ܦܬܟܪ̈ܐ
wethly' mlp' hwth bnyn ewl' wthreth lbythh dmry' w'p lkl qdysh' d'yth hww bbythh dmry' ebdth 'nwn dkhly pthkr'
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up God’s house; and they also gave all the dedicated things of Yahweh’s house to the Baals.
scatter_plot
8
ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܘܥܒܕܘ ܩܐܒܘܬܐ ܚܕܐ ܘܣܡܘܗ̇ ܒܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܠܒܪ
w'mr mlk' webdw q'bwth' khd' wsmwh bthre' dbythh dmry' mn lbr
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
scatter_plot
9
ܘܝܗܒܘ ܩܠܐ ܒܝܗܘܕܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܕܢܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܡܢܬܐ ܕܡܘܫܐ ܥܒ̣ܕܗ ܕܡܪܝܐ ܕܦܩܕ ܒܡܕܒܪܐ
wyhbw ql' byhwd' wb'wrshlm dnythwn lmry' mnth' dmwsh' ebdh dmry' dpqd bmdbr'
They made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Yahweh the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.
scatter_plot
10
ܘܚܕܝܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܘܠܗ ܥܡܐ ܘܐܝܬܝܘ ܘܥܒܕܘ ܩܒܘܬܐ ܚܕܐ ܘܣܡܘܗ̇ ܘܐܪܡܝܘ ܥܕܡܐ ܕܡܠܬ
wkhdyw klhwn rwrbn' wkwlh em' w'ythyw webdw qbwth' khd' wsmwh w'rmyw edm' dmlth
All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had filled it.
scatter_plot
11
ܘܟܕ ܚܙܘ ܕܣܓܝ ܟܣܦܐ ܒܗ̇ ܒܩܐܒܘܬܐ ܥܠ ܣ̇ܦܪܐ ܕܡܠܟܐ ܘܪܒ ܒܝܬܗ ܕܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܡܢܘ ܘܨܪܘ ܟܣܦܐ
wkd khzw dsgy ksp' bh bq'bwth' el spr' dmlk' wrb bythh dkhn' rb' wmnw wtsrw ksp'
Whenever the chest was brought to the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
scatter_plot
12
ܘܝܗܒܘܗܝ ܠܥ̇ܒ̈ܕܝ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗܘܘ ܐ̇ܓܪܝܢ ܠܗܘܢ ܦܣܘ̈ܠܐ ܘܢܓܪ̈ܐ ܘܒ̇ܕܩܝܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܦ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܦܪܙܠܐ ܘܢܚܫܐ ܠܡܒܕܩ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wyhbwhy lebdy ebydth' dbythh dmry' whww 'gryn lhwn pswl' wngr' wbdqyn bythh dmry' w'p ebdy przl' wnkhsh' lmbdq bythh dmry'
The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of Yahweh’s house. They hired masons and carpenters to restore Yahweh’s house, and also those who worked iron and bronze to repair Yahweh’s house.
scatter_plot
15
ܘܩܫ ܝܘܝܕܥ ܘܣܒܥ ܝܘܡ̈ܬܗ ܘܡܝܬ ܒܪ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
wqsh ywyde wsbe ywmthh wmyth br m'' wthlthyn shnyn
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was one hundred thirty years old when he died.
scatter_plot
16
ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܒܩܒܘܪܬܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܘܐܡܪܘ ܗܟܢܐ ܢܬܦܪܥ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܛܒ̈ܬܐ ܒܝܣܪܝܠ ܘܐܦ ܥܡ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܪ̈ܗܛܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܪܗܛ
wqbrwhy bqrythh ddwyd bqbwrth' dmlk' w'mrw hkn' nthpre mn debd Tbth' bysryl w'p em bythh dmry' mrhT' rwrb' rhT
They buried him in David’s city among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
scatter_plot
17
ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܝܘܝܕܥ ܐܬܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܣܓܕܘ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܫܡܥ ܐܢܘܢ
wmn bthr dmyth ywyde 'thw rwrbn' dyhwd' sgdw lmlk' mTl dshme 'nwn
Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and bowed down to the king. Then the king listened to them.
scatter_plot
18
ܘܫܒܩܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܦܠܚܘ ܠܨܠܡ̈ܐ ܘܠܦܬܟܪ̈ܐ ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܕܚܛܘ ܚܛܝܬܐ ܗܕܐ
wshbqw lbythh dmry' 'lh' d'bhyhwn w'zlw plkhw ltslm' wlpthkr' whw' rwgz' el yhwd' wel 'wrshlm el dkhTw khTyth' hd'
They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
scatter_plot
19
ܘܫܕܪ ܠܘܬܗܘܢ ܒܝܕ ܢܒ̈ܝܐ ܠܡܗܦܟܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܐܣܗܕ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܩܒܠܘ
wshdr lwthhwn byd nby' lmhpkw 'nwn mn 'wrkhthhwn wl' shmew w'shd bhwn wl' qblw
Yet he sent prophets to them to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.
scatter_plot
20
ܘܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܫܬ ܠܙܟܪܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܘܣܠܩ ܘܩܡ ܠܥܠ ܡܢ ܥܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܢܐ ܥܒܪܬܘܢ ܥܠ ܦܘܩܕ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܬܟܫܪܘܢ ܡܛܠ ܕܫܒܩܬܘܢ ܐܘܪܚܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܫ̇ܒܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
wrwkhh dmry' lbshth lzkry' br ywyde khn' wslq wqm lel mn em' w'mr lhwn hkn' 'mr mry' lmn' ebrthwn el pwqdnwhy dmry' l' thkshrwn mTl dshbqthwn 'wrkhy w'p 'n' shbq 'n' lkwn
The Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, “God says, ‘Why do you disobey Yahweh’s commandments, so that you can’t prosper? Because you have forsaken Yahweh, he has also forsaken you.’”
scatter_plot
21
ܘܡܪܕܘ ܥܠܘܗܝ ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wmrdw elwhy wrgmwhy bk'p' bpwqdn' dmlk' bdrth' dbythh dmry'
They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
scatter_plot
22
ܘܠܐ ܐܪܓܫ ܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܒܕ ܒܗ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܐܒܘܗܝ ܘܩܛܠ ܠܒܢܘ̈ܗܝ ܡܢ ܒܬܪܗ ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܟܕ ܡܬܩܛܠܝܢ ܗܘܘ ܐܡ̇ܪܝܢ ܢܚܙܐ ܡܪܝܐ ܘܢܬܒܥ
wl' 'rgsh yw'sh mlk' Tybwth' debd bh ywyde khn' 'bwhy wqTl lbnwhy mn bthrh wbnwhy kd mthqTlyn hww 'mryn nkhz' mry' wnthbe
Thus Joash the king didn’t remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, he said, “May Yahweh look at it, and repay it.”
scatter_plot
23
ܘܗܘܐ ܠܚܪܬܗ̇ ܕܫܢܬܐ ܣܠܩ ܥܠܘܗܝ ܚܝܠܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܬܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܚܒܠܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܕܥܡܐ ܘܟܠ ܫܒܝܬܗܘܢ ܫܕܪܘ ܠܡܠܟܐ ܠܕܪܡܣܘܩ
whw' lkhrthh dshnth' slq elwhy khyl' d'dwm w'th' el yhwd' wel 'wrshlm wkhblw klhwn rwrbnwhy dem' wkl shbythhwn shdrw lmlk' ldrmswq
At the end of the year, the army of the Syrians came up against him. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their plunder to the king of Damascus.
scatter_plot
24
ܡܛܠ ܕܙܥܘܪܝܢ ܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܬܘ ܥܡ ܚܝܠܐ ܕܐܕܘܡ ܘܡܪܝܐ ܐܫܠܡ ܠܗܘܢ ܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܡܛܠ ܕܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܘܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܝܘܐܫ ܐܣܠܝܘ ܕܝ̈ܢ̇ܐ
mTl dzewryn hww gbr' d'thw em khyl' d'dwm wmry' 'shlm lhwn khyl' dsgy Tb mTl dshbqw lmry' 'lh' d'bhthhwn wlmdm debd yw'sh 'slyw dyn'
For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
scatter_plot
25
ܘܟܕ ܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܠܘܬܗ ܡܛܠ ܕܫܒܩܘܗܝ ܗܘܘ ܒܟܘܪܗܢܐ ܣܓܝܐܐ ܘܐܬܢܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܒܕܡܐ ܕܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܥܠ ܥܪܣܗ ܘܡܝܬ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܘܪܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ
wkd 'zlw lhwn mn lwthh mTl dshbqwhy hww bkwrhn' sgy'' w'thnklw elwhy ebdwhy bdm' dbnwhy dywyde khn' wqTlwhy el ersh wmyth wqbrwhy bqrythh ddwyd 'bwhy wl' qbrwhy bqbwrth' dmlk'
When they had departed from him (for they left him seriously wounded), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. They buried him in David’s city, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.
scatter_plot
26
ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܐ ܕܐܢܫܐ ܕܐܬܢܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܙܒܘܪ ܒܪ ܫܡܥܬ ܥܡܘܢܝܬܐ ܝܗܘܙܒܪ ܒܪ ܢܛܪܬ ܡܘܐܒܝܬܐ
whlyn shmh' d'nsh' d'thnklw elwhy zbwr br shmeth emwnyth' yhwzbr br nTrth mw'byth'
These are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
scatter_plot
27
ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܘܣܘܓܐܐ ܕܐܢܫܐ ܕܐܬܢܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܘܫܪܟܐ ܕܚܛܗ̈ܐ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܡܕܪ̈ܫܐ ܕܣܦܪ ܡ̈ܠܟܐ ܘܐܡܠܟ ܐܡܘܨܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wbnwhy wswg'' d'nsh' d'thnklw elwhy wshrk' dkhTh' debd bbythh dmry' h' hnwn kthybyn el mdrsh' dspr mlk' w'mlk 'mwtsy' brh bthrh
Now concerning his sons, the greatness of the burdens laid on him, and the rebuilding of God’s house, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. Amaziah his son reigned in his place.
scatter_plot